На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Неспешный разговор

21 186 подписчиков

Свежие комментарии

  • Катя Котова
    Упыри.Законченные лицем...
  • Lora Некрасова
    Красиво!Честно и за деньг...
  • Дмитрий Шершов
    никчёмная дискуссия! есть ЗАКОН, где узаконена смертная казнь (конституция- ВЫСШИЙ ЗАКОН) и никому не дано право его ...Дискуссия о смерт...

Тоска по родине. Как зарождалась неаполитанская песня?

Неаполитанская песня очень быстро проникла в разные уголки мира. Частично это объясняется мощной эмиграцией итальянцев в Северную Америку в XIX и начале XX века. Талант можно (и нужно) увезти с собой, он никуда от человека не денется. Но никуда не денется также и тоска по родине, о которой итальянцы знают не понаслышке.

Андреотти Федерико, «A Day-s Outing»Фото: Источник

Чтобы «увозить» свои песни в волнах многочисленной эмиграции, тем самым способствуя экспансии свой культуры, требовался настоящий патриотизм и любовь ко всему огромному наследию своей исторической родины. Всего этого у итальянцев всегда было в избытке.

«Санта Лючия»

«Лодка плывет по морю. Но разе вы не знаете, что нет ничего прекраснее Неаполя и Санта Лючии!» — все содержание этой известной песни. Санта Лючия — красивое место на берегу Неаполитанского залива. Возможно, название этого местечка так же связано со знаменитой общехристианской святой Луцией Сиракузской — покровительницей святых (в ее честь названо множество городов в мире, есть и большие праздники в разных странах).

Но сама песня — строго о любви к родному краю. В данном случае вопрос об авторстве остается открытым: точно не известно, кто является автором мелодии и текста. Написанная, как и положено, на неаполитанском языке (или диалекте — в дальнейшем буду пользоваться и тем, и другим определением), она первой из всех песен была переведена на «стандартный итальянский», а потом — на большинство языков мира.

Причем, что интересно, существует несколько вариантов перевода в тех странах, где празднуется праздник святой Луции. Так, например, во всей Скандинавии есть варианты для светского пения этой песни, а есть — и для религиозного праздника (в Швеции даже три официальных перевода для разных случаев).

Песня звучит во множестве голливудских кинофильмов (перечислять бесполезно), хорошо известна она и в России.

Поют песню по-немецки («Wenn sich der Abend mild»), поют на славянских языках, как, например, по-чешски — «Krásná je Neapol».

Поют и по-тайски, в Таиланде, где неаполитанская песенка является гимном одного из университетов. Удивительная все-таки судьба у неаполитанских песен!

Эту «Санта Лючию» не следует путать с другой неаполитанской песней с похожим названием.

«Santa Lucia Luntana»

Это совсем другая неаполитанская песня, написанная уже в начале XX века (автор — Е. Марио). Но она тоже о любви к родине, о последнем проблеске родной земли, о сложной судьбе эмигранта.

Не случайно она звучит первой песней в итальянском фильме «Эмигрант» с Адриано Челентано.

О каких своих вечных ценностях вспоминали эмигрирующие итальянцы, увозя с собой неаполитанские песни, кроме понятного щемящего чувства родины и дома? Это еще и любовь к прекрасным неаполитанским девушкам… Как же без любви? Про любовь, замечательно отраженную в традиционных неаполитанских песнях, поговорим в следующий раз.

Автор: Галя Константинова 

Ссылка на первоисточник

Картина дня

наверх