“Ищи себе, смертный,
у богов уменья по уму,
ступени по стопе,
помни, в какой мы доле.
Не пытай бессмертия, милая душа
– обопри на себя лишь посильное”.
Пиндар, III Пифийская песнь, 59 – 63.
(Перевод М. Л. Гаспарова).
**************************************************************************************
У книг те же враги, что и у людей:
огонь, сырость, животные, погода
и их собственное содержание.
©
30 октября 1871 года родился Поль Валери,
французский поэт, эссеист, философ, известный не только своими стихами и прозой,
но и как автор многочисленных эссе и афоризмов, посвященных искусству, истории, литературе, музыке.
По традиции:
*************
У скуки нет лица.
*
Нужно быть легким, как птица, а не как перышко.
*
Живопись позволяет увидеть вещи такими, какими были они однажды, когда на них глядели с любовью.
*
Сознание боится пустоты.
*
Чтобы любить славу, нужно высоко ценить людей, нужно верить в них.
*
Когда достигаешь цели, понимаешь, что путь и был целью.
*
Человек сложнее, бесконечно сложнее, чем его мысль.
*
Главная беда нашего времени в том, что будущее больше не выглядит таким, каким оно выглядело раньше.
*
Из двух возможных слов всегда выбирайте самое простое.
*
Одинокий человек всегда находится в дурном обществе.
*
Нет человека опаснее того, кто хорошо действует, но плохо мыслит.
*
В будущее мы входим, оглядываясь на прошлое.
*
Все, что ты говоришь, говорит о тебе, и особенно то, что ты говоришь о других.
*
Охотнее всего мы говорим о том, чего не знаем.
*
Наука — это истина, помноженная на сомнение.
*
У серьезного человека немного идей. Человек с множеством идей никогда не бывает серьезным.
*
Умная женщина — та, в обществе которой можно держать себя как угодно глупо.
*
Больше всего гордись тем, что меньше всего тебе обязано.
*
Если не могут атаковать мысль, атакуют мыслителя.
*
Наши действительные враги молчаливы.
*
Человек компетентный — это тот, кто заблуждается по правилам.
*
Нет, нет! Воспрять – и выжить в эрах новых!
Довольно, плоть, тебе дремать в оковах!
Вливайтесь прямо в грудь мою, ветра!
Мне душу и верни, и распечатай, О море!..
О прибой солоноватый, С тобою слиться мне пришла пора!
*
Да! Ты, о море, – бред, лишённый меры,
Хитон дырявый на спине пантеры,
Весь в идолах солнцеподобных звёзд,
– Мятеж, молчаньем налитой до края,
Сверхгидра, что пьянеет, пожирая
Свой собственный, свой ярко-синий хвост.
*
Крепчает ветер!.. Значит – жить сначала!
Страницы книги плещут одичало,
Дробится вал средь каменных бугров,
– Листы, летите! Воздух, стань просторней!
Раздёрнись, влага! Весело раздёрни
Спокойный кров – кормушку кливеров!
Перевод с французского Е.Витковского
Свежие комментарии