На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Неспешный разговор

21 640 подписчиков

Свежие комментарии

  • Гарий Щерба
    👍👍👍👍👍ШАХ  и  МАТ  вам , господа  ГЕЙРОПЕЙЦЫ ...!!!Германия бушует. ...
  • Людмила Фирстова (Таран)
    Ух ты, какое самомнение м самовлюбленность! Александр привел дословную цитату из Корана 47 сура. А вы что написали, в...«Диаспоры крайне ...
  • Алекс Сэм
    Да и Бог с ним, всё равно кроме одного альбома у них ничего путного не вышло,а петь одно и то же уже оскомину набилоФанаты не простил...

И все-таки, какой предлог применять к странам: "На" или "В"?

Какие комнаты есть в вашей квартире или доме?
Какую вы не назовите, к каждой из них будет применяться предлог "В".
В спальне
В зале
В прихожей
В туалете
В ванной
В чулане

Есть только одна комната, про которую говорят "На"
НА  кухне
Означает ли это, что к кухне у вас какое-то пренебрежительное отношение? Что вы ее не уважаете, не любите?


Или, может, такое обращение означает, что кухня – это какая-то "недокомната", ниже по статусу даже туалета и чулана?
Или предлог "на" указывает, что у кухни нет четких границ? Вряд ли. Например "зона телевизора" – намного более расплывчатое понятие, но вы все равно говорите "В зоне телевизора", но никак не "на зоне телевизора".
Есть только одно объяснение, почему все комнаты это "В" и только кухня – "НА". И это объяснение звучит:
"Так сложилось"

В этой связи мне совершенно не понятно, почему жители одного государства пытаются высосать нечто из пальца и придумать некое правило, согласно которому, якобы, к суверенным странам нужно обязательно применять предлог "В".

Если бы так было, то мы бы говорили:
В Ямайке
В Кубе
В Шри-Ланке
В Гаити и т.д.

Тут можно возразить, что все это – островные государства и потому там необходимо всё-таки говорить "НА". Так?
А почему тогда:
В Исландии
В Ирландии
В Японии
В Новой Зеландии
В ВеликоБритании
В Индонезии
В Доминикане
Как же так? Где правило об "островах"?

Особенно интересен последний пример. Доминикана расположена на том же острове, что и государство Гаити. Однако у нас говорят:
НА Гаити и В Доминикане

Вот такая "дискриминация", только не понятно, в чем она заключается

А если предлог "НА" означает, что данная территория не суверенна и зависима от вышестоящей государственной структуры, то почему у нас:
В Татарстане
В Башкирии
В Чечне
В Бурятии
В Калмыкии
В Якутии
В Крыму
И одновременно:
На Алтае (даже если речь о республике или крае)
На Чукотке
На Сахалине

Может, разница и правда в неопределенности границ? Ведь мы говорим:
На Кавказе
На Урале
На Русском Севере
На Дальнем Востоке
Так-то оно так... Но мы говорим и:
В Сибири
В Карелии
В Арктике
А еще мы говорим:
В тайге
В тундре
В пустыне
В степи
Но одновременно:
На Черном море

У моря менее четкие границы, чем у тайги? Да вроде нет...

Или, например, почему мы говорим "В Крыму" но "На Камчатке"? И то и другое – полуострова.

И то и другое – субъекты РФ. В чем разница?

Короче говоря, все эти случаи можно привести к одному единому правилу:

Единого  правила  НЕТ!

Есть просто веками сложенная традиция, не опирающаяся вообще ни на что.

Например, все страны мира у нас либо "В" либо "На". Но есть две страны, которые на "Во". Это:
Во Франции
Во Вьетнаме

Чем объяснить такой предлог? Трудностью произношения именно "В"? Но тогда почему мы говорим:
В Финляндии
В Венгрии
В Ватикане
Там тоже "В" достаточно трудно выделять, но мы не используем почему-то форму:
Во Финляндии
Во Венгрии
Во Ватикане

Короче говоря, все это так сложно и труднообъяснимо, что лучше, наверное, просто не лезть и произносить так, как выработала традиция.

Сохраним  сложность  русского  языка  и  не  дадим  его отформатировать!

P.S.  В  русском  языке  есть  такое  понятие,  как  "устоявшиеся словосочетания".  И "на Украине" относится именно к ним. Поэтому по-русски правильно "на Украине. А как по-украински, сами пусть решают, хоть "в Украине" (Тарас Шевченко с ними поспорил бы: "Як умру, то поховайте... На Вкраїні милій,"),  хоть "к Украине".

Сама по себе постановка совершенно пуста. Как обычно, украинские "патриоты" пытаются в любую тему встроить идеологию. Причем эта идеология развивает на патриотизм. а поддерживает комплекс неполноценности.
Ну какому нормальному человеку придет в голову обращать внимание, как в другой стране произносится название его страны? Невозможно представить китайца. обижающегося на то. что в россии его страну не называют "Чайна", или российский МИД, предъявляющий претензии к какому-то государству и требующий изменит название "Раша"?

Странно, что тех, кому не нравится русское произношение словосочетания "на Украине", вроде бы не смущает иностранное произношение, например
na  Ukrainie  -  на польском языке,
na  Ukrajině  -  на чешском.
Однако недовольство вызывает только русский язык...

Из  разных  источников

Ссылка на первоисточник
наверх