На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Неспешный разговор

21 243 подписчика

Свежие комментарии

  • Александр Симаков
    Сексоты и дружинники не входили в штат МВД, это дело добровольное. Для этого не обязательно отрывать людей  с преприя...Аресты не прекращ...
  • Алекс Архипов
    Всех на нары.Аресты не прекращ...
  • КУАТ
    Очень глупо с вашей стороны. Это был не мой комментарий, в моём комментарии эти слова были в кавычках и был указан их...Наши наказывают к...

ТАТЬЯНА ТОЛСТАЯ

Не знаю, как вас, а меня малость коробит, когда к слову литература (или писатель) "приклеивают" слово мода. Но от этого никуда не деться: то "в моде" Ф.Кафка (и все в метро дружно читают Кафку), то  П.Коэлья...

В начале нынешнего века появилась мода на книги Т.Толстой. Отставать не хотелось - почитала "Кысь", "Изюм".

Не могу сказать, что сразу и безоговорочно приняла её творческий стиль, настолько он отличался от привычного (для меня!) литературного слога. Но привкус изюминки чувствовался. И тут мне очень удачно и ко времени попались "Четыре статьи" Т.Толстой (в книге "Наталья Толстая, Татьяна Толстая "Двое: разное", 2001 г.) - всё встало на свои места: тонкий юмор, ирония и потрясающая любовь к чистоте любого языка.

Предлагаю вам два небольших отрывка из упомянутых "Четырёх статей": 

Сердца горестные заметы-2

"...Триста лет назад (как время-то  бежит!)  Петр  Великий  прорубил  окно  в Европу;  естественно,  в  образовавшееся отверстие хлынули (см. учебник физики или фильм "Титаник") европейские языки: английский, голландский,  французский, итальянский. Слова шли вместе с новыми культурными понятиями, иногда дополняя, а иногда  вытесняя  русские  аналоги.  Скажем,  были  на  Руси  "шти",  "уха", "похлебка",  "селянка", "ботвинья". "окрошка", - пришли "бульон", "консоме" да и просто "суп". Было меньше, стало больше, вот и  хорошо.  Кто  за  то,  чтобы все-все  эти  слова  забыть,  вычеркнуть из памяти, стереть, и оставить только одно: суп? Просто суп, вообще суп, без различий: пусть то,  что  едят  ложкой, отныне  называется  суп,  а  то,  что  вилкой,  то  уж  не суп. И никаких тебе
тонкостей. У нас в меню - суп..."

Сердца горестные заметы-3

"...Были у нас дома (строения, сооружения, избы, пятистенки, небоскребы, терема, дворцы, хаты, хибары, времянки, хрущобы, кибитки кочевые), а  теперь  завелся,  как  пырей  среди  ромашек,  какой-то  билдинг.  За  ним, контрабандой, пролез  "хай-райз"  (high  rise).  Без  билета  проехал  хот-дог
("горячий  хот-дог  с сарделькой" можно в любой день купить на Пятницкой). Наш народ влечется к букве "х": если в английском выражении есть "хот" или  "хай", наши  сейчас же стащат и, кой-как переведя, прилепят эту оладью куда-нибудь на видное место. Hot line стало "горячей линией", хотя это "срочная связь".  High season,  о  ужас, превратился в "высокий сезон", хотя это, наоборот, уж скорее
"горячие деньки". Рекламные персонажи заговорили как эвенки: "Этот продукт мне вкусен". - "Определенно!".

 

 

 

Картина дня

наверх